Перевод "Function function" на русский

English
Русский
0 / 30
Functionфункциональный действующий функционирование
Произношение Function function (фанкшен фанкшен) :
fˈʌŋkʃən fˈʌŋkʃən

фанкшен фанкшен транскрипция – 31 результат перевода

What did I do?
Function, function...
Forward motion is everything.
Что я наделала?
Действуй, действуй.
Движение вперед важнее всего.
Скопировать
First hand up.
Sir, as a company that primarily distributes paper, how have you adapted your business model to function
We can't overestimate the value of computers.
Сэр!
В качестве компании, распространяющей бумагу .. Как вы адаптируете свою бизнес-модель для мира в котором все меньше бумаги?
Нельзя переоценивать значение компьютеров ..
Скопировать
Then let's drown them in corticosteroids, multiple courses.
Giving the baby more than one course will suppress adrenal gland function.
Have long-term adverse effects on fetal organ development.
Тогда давайте утопим их в кортикостероидах. Несколько курсов ускорят их развитие.
Более, чем один курс для ребенка, будет подавлять функцию щитовидной железы.
Такие неблагоприятные условия повлияют на развитие органов ребенка.
Скопировать
I didn't need anybody.
Now I can't function for a week without Jordan and the kids.
Well, luckily you have a lot of very close, special friends to help you through this.
Мне никто не был нужен.
Теперь я не представляю, как прожить неделю без Джордан и детей.
К счастью у Вас есть особенно близкие друзья, которые помогут.
Скопировать
Boys!
I don't think you quite understand how the homeless function.
Perhaps you should come downstairs. To my laboratory.
Я не хочу, чтобы он перепрыгивал много..
- Мальчики! Мальчики!
Я не думаю, что вы вполне понимаете, как бездомные функционируют Возможно, вам следует спуститься вниз.
Скопировать
I imagine the stud fees of a champion must be quite high.
Dogs were bred for a function.
Not to be household pets or show animals of the rich.
Полагаю, положенный победителю гонорар должен быть довольно высоким.
Собак выводили не для забавы.
Не для того, чтобы они были домашними животными или любимыми игрушками богачей.
Скопировать
I want Dr. Cameron to do mine.
They could be a function of the increased testosterone.
Hopefully, he'll be a delight as soon as we figure this out.
Поверь, тебе бы не захотелось, чтобы именно она тебя сейчас резала.
Значит, поведение Джаспера... может быть вызвано повышенным уровнем тестостерона.
Надеемся, он снова станет милым ребёнком, когда мы все выясним.
Скопировать
No, we differ, Mr Tolliver, on the function of the press.
Ain't the lesson for you in this, Merrick... that with fucked up machinery, the press cannot function
And is that the vandalism's purpose, sir?
Нет, мистер Толивер, у нас с вами разные представления о работе прессы.
Может, это был урок, мистер Меррик? С таким посылом: при разъёбанных станках пресса не сможет работать вообще.
Вандализм был затеян с этой целью, сэр?
Скопировать
No more sedatives.
Can you still function as a doctor?
For now.
Нет больше успокоительного.
Ты еще можешь действовать как доктор?
Пока.
Скопировать
It calmed him down, quieted the noise some.
So he can function as long as he's on antipsychotic meds?
We don't have to fit him for any straitjacket, But he's not going to be hitting any knuckleballs either, Which is all he wants to do.
Это успокоило его и шум который он слышит.
Значит психотропные его успокаивают?
Смирительной рубашки ему не надеть, он хочет продолжить играть в бейсбол, это всё, что он хочет сделать.
Скопировать
WESLEY: A vampire can exist indefinitely without feeding.
But the damage to brain function from starvation can be catastrophic.
Slowly.
Вампир может существовать без питания неопределенно долго,
Но ущерб его высшей мозговой деятельности от продолжительного голода может быть катастрофическим.
Помедленнее.
Скопировать
- I don't know.
Just an observation – you and I do not function well on a funky sleeping pattern.
I feel jet-lagged.
- Я не знаю.
Видишь – мы не можем функционировать при таком паршивом режиме сна.
Чувствую себя разбитой.
Скопировать
IT'S NOT OKAY.
IN THE DIAGNOSTIC AND STATISTICAL MANUAL, YOU ARE ONE OF THE MOST WELL ADJUSTED AND HIGH FUNCTION- ING
THANKS.
Ничего не в порядке! .. Знаешь, для того, чьих расстройств хватило бы, чтобы заслужить собственную категорию в
"Диагностическом и статистическом справочнике", ты один из самых хорошо приспособленных и высокофункциональных ублюдков, каких я знаю.
- Спасибо.
Скопировать
JUSTIN, W-WHICH DO YOU FIND TO BE MOST ESTHET- ICALLY PLEASING?
IT SUCCESSFULLY INTEGRATES FORM AND FUNCTION INTO AN ELEGANT WHOLE, BUT AT THE SAME TIME, IT'S IN GOOD
HE DOESN'T WANT AN ASS WITH GOOD TASTE. HE WANTS AN ASS THAT TASTES GOOD.
Джастин, какой вариант ты находишь наиболее эстетически приятным? Этот.
Он успешно сочетает форму и функциональность в единое элегантное целое, но в то же время, он в хорошем вкусе.
Ему не нужна задница в хорошем вкусе, ему нужна задница, которая хороша на вкус.
Скопировать
It is already done.
But that does not function.
One will be crushed if that continues.
Поворачивай!
Я стараюсь!
Но не получается!
Скопировать
But rest assured, this will be the sixth time we have destroyed it and we have become exceedingly efficient at it.
The function of the One is now to return to the source, allowing a dissemination of the code you carry
After which you will be required to select from the Matrix 23 individuals sixteen female, seven male, to rebuild Zion.
Можешь мне поверить. Мы будем уничтожать его уже в шестой раз. И помешать нам сделать это не способен никто.
Задача Избранного - вернуться к Источнику, ввести в систему свой программный код и запустить загрузочную программу.
После чего тебе нужно отобрать 23 жителя Матрицы 16 женщин и 7 мужчин, которые восстановят Зион.
Скопировать
Where is the Prince?
He is away at an official function
Anyway, I don' t really know him And the Prince, he is a cat, right?
Где Принц?
Он отсутствует по государственным делам.
В любом случае, я плохо с ним знакома, и главное, Принц ведь всё-таки кот...
Скопировать
I can still make out most of it.
It's just this function that's screwing me up.
fx-1 times delta x equals...
Я всё ещё могу разобрать большую часть.
Просто эта функция меня раздражает.
Fx-1 и delta x равны...
Скопировать
Rebecca Tolliver is overprotective.
Doesn't think Katie can function in the world without her.
And you disagree.
- Ребекка Толливер чересчур её защищает.
Она считает, что Кейти не выживет без неё в этом мире.
- А вы не согласны?
Скопировать
His finger and toenails fell out.
His armpits began to function at ten per cent of their previous capacity.
His nerve cells became entangled with the internal hair follicles, while any erection was accompanied by excruciating and unbearable pain.
У него отпал палец и ногти на ногах.
Его подмышки стали функционировать на 10 процентов активнее.
Его нервные клетки перепутались с его внутренними волосяными фолликулами, когда как эрекция сопровождалась невыносимой и мучительной болью.
Скопировать
Make a hole!
[ Chattering Continues ] As I was saying, form follows function.
Nowhere is this axiom of design more readily apparent... than on board the world-famous Battlestar Galactica.
Пропустите!
Как я уже сказал, форма соответствует содержанию.
Нигде эта основная аксиома дизайна не проявляется столь очевидно как на борту всемрно известного Звёздного Крейсера Галактика
Скопировать
I've had worse, but thanks!
Function check on the damage control panel.
They're targeting the landing bays.
- Всё не так плохо. Но спасибо.
Повреждение основных систем, перейти на контролную панель.
Они атакуют посадочные пролёты.
Скопировать
- But I want something in return. - I'm listening.
If this civilization is going to function, it's going to need a government, a civilian government run
So you'll be in charge of the fleet but military decisions stay with me.
- Но я хочу кое-что в замен.
Если цивилизация выживет, потребутся правительство. Настоящее правительство, а не президент колоний.
Вас волнует флот. Военные решения остануться за мной.
Скопировать
It is interesting reading your reactions.
affirmation that was meant to create a profound attachment to the rest of your species, facilitating the function
While the others experience this in a general way your experience is far more specific vis-à-vis love.
Мне интересна твоя реакция.
5 твоих предшественников были намеренно запрограммированы так же. Это обусловило возникновение чувства привязанности к людям и помогло им исполнить функцию Избранных.
Но если их привязанность носила абстрактную форму то у тебя она абсолютно ощутима, потому что ты любишь.
Скопировать
Yeah, because my brain is frying, and I'm losing contact with reality.
You don't understand this because this is how you usually function.
- That was uncalled for, Charlie.
Видать мой мозг плавиться и я теряю связь с реальностью.
Тебе этого не понять - ты в таком состоянии постоянно.
- Это уж слишком, Чарли.
Скопировать
Our first goal here at Royalty Airlines is to bring back the style and the glamour to the art of flying.
In the coming weeks I'll impart to you the necessary hands-on training for you to function at the highest
But don't expect an easy road!
Наша главная цель в Ройалти Эйрлайнз превращать в высокое искусство каждый полёт.
В ближайшие недели я преподам вам основные практические навыки для работы на высочайшем уровне в небе.
Но не ждите лёгких путей. Нет, нет.
Скопировать
You ready for dinner, Jedediah?
I can't see that the function of a respectable newspaper...
Thank you so much, Mr. Carter.
Идем обедать, Джедидайя.
Зачем уважающей себя газете...
Вы были самым понятливым.
Скопировать
Don't worry, last night a very trustworthy friend kept his eyes open.
He may have overstepped his function as a waiter... but he fulfilled his duty as a Russian.
I just put this on for sentiment.
Не волнуйтесь, к счастью вчера о них позаботился... один мой очень надежный друг.
Возможно, как официант он и превысил свои права... но как русский, он исполнил свой долг.
Эта брошь много значит для меня.
Скопировать
The neighbors are getting suspicious.
It's not our function to report the gossip of housewives.
If we were interested in that kind of thing, we could fill the paper twice over, daily.
Соседи высказывают подозрения.
Не наше дело печатать сплетни.
Так мы могли бы выпускать газету дважды в день.
Скопировать
-l have the sneaking suspicion he's gonna be disappointed in me.
Why, because Civilization can't function without you?
No, he's taken a lot of time and energy... -...to teach me what he knows. -So stay.
...что он разочаруется во мне.
потому что "Цивилизация" не сможет функционировать без тебя?
чтобы... что он знает.
Скопировать
Come on, ask her, do me a favor!
You want me to ask Grandma for the name of a man that I didn't meet at a function that I didn't attend
I'll share my lottery winnings with you.
Давай, спроси ее, сделай мне одолжение!
Ты хочешь, чтобы я спросила у бабушки имя мужчины, которого я никогда не видела на аукционе, на который я не ходила?
Я поделюсь с тобой выигрышем в лотерею.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Function function (фанкшен фанкшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Function function для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фанкшен фанкшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение